|
|
A fool always finds a greater fool to admire him.
Topic: Admiration
Source: None
|
A fop sometimes gives important advice.
[Fr., Un fat quelquefois ouvre un avis important.]
Topic: Advice
Source: L'Art Poetique (IV, 50)
|
The wisest man is generally he who thinks himself the least so.
Topic: Advice / Experience / Wisdom
Source: None
|
To support those of your rights authorized by Heaven, destroy
everything rather than yield; that is the spirit of the Church.
[Fr., Pour soutenir tes droits, que le ciel autorise,
Abime tout plutot; c'est l'esprit de l'Eglise.]
Topic: Churches
Source: Lutrin (chant I, 185)
|
A warmed-up dinner was never worth much.
[Fr., Un diner rechauffe ne valut jamais rien.]
Topic: Eating
Source: Lutrin (I, 104)
|
Often the fear on one evil leads us into a worse.
[Fr., Souvent la peur d'un mal nous conduit dans un pire.]
Topic: Evil
Source: L'Art Poetique (I, 64)
|
A fool always finds one still more foolish to admire him.
[Fr., Un sot trouve toujours un plus sot qui l'admire.]
Topic: Folly
Source: L'art Poetique (I, 232)
|
Honor is like an island, rugged and without shores; we can never
re-enter it once we are on the outside.
[Fr., L'honneur est comme une ile escarpee et sans bords;
On n'y peut plus rentrer des qu'on en est dehors.]
Topic: Honor
Source: Satires (X, 167)
|
I can call nothing by name if that is not his name. I call a cat
a cat, and Rollet a rogue.
[Fr., Je ne puis rien nommer si ce n'est par son nom;
J'appelle un chat un chat, et Rollet un fripon.]
Topic: Names
Source: Satires (I, 51)
|
Whatever we conceive well we express clearly, and words flow with
ease.
[Fr., Ce que l'on concoit bien s'enonce clairement,
Et les mots pour le dire arrivent aisement.]
Topic: Oratory
Source: L'Art Poetique (I, 153)
|
Every age has its pleasures, its style of wit, and its own ways.
Topic: Pleasure
Source: The Art of Poetry (canto III, l. 374)
|
Happy the poet who with ease can steer
From grave to gay, from lively to severe.
[Lat., Heureux qui, dans ses vers, sait d'une voix legere
Passer du grave au doux, du plaisant au severe.]
Topic: Poets
Source: L'Art Poetique (I, 75)
|
Gold gives an appearance of beauty even to ugliness: but with
poverty everything becomes frightful.
[Fr., L'or meme a la laideur donne un teint de beaute:
Mais tout devient affreux avec la pauvrete.]
Topic: Poverty
Source: Satires (VIII, 209)
|
Can such bitterness enter into the heart of the devout?
[Fr., Tant de fiel entre-t-il dans l'ame des devots?]
Topic: Religion
Source: Lutrin (I, 12)
|
He [Moliere] pleases every one but can not please himself.
[Fr., Il plait a tout le monde et ne saurait se plaire.]
Topic: Satisfaction
Source: Satires (II)
|
No one is satisfied with his fortune, nor dissatisfied with his
intellect.
[Fr., Nul n'est content de sa fortune;
Ni mecontent de son esprit.]
Topic: Satisfaction
Source: Satires (II)
|
Satisfaction lies in the effort, not in the attainment. Full
effort is full victory.
Topic: Satisfaction
Source: Satires (II)
|
That which is repeated too often becomes insipid and tedious.
[Fr., Tout ce qu'on dit de trop est fade et rebutant.]
Topic: Speech
Source: L'Art Poetique (I, 61)
|
Let him now speak, or else hereafter for ever hold his peace.
Topic: Speech
Source: L'Art Poetique (I, 61)
|
Time flies and draws us with it. The moment in which I am
speaking is already far from me.
[Fr., Le temps fuit, et nous traine avec soi:
Le moment ou je parle est deja loin de moi.]
Topic: Time
Source: Epitres (III, 47)
|
Trouble rides behind and gallops with him.
[Fr., Le chagrin monte en croupe et galope avec lui.]
Topic: Trouble
Source: Epitre (V, 44)
|
Truth has not such an urgent air.
[Fr., La verite n'a point cet air impetueux.]
Topic: Truth
Source: L'Art Poetique (I, 198)
|
At times truth may not seem probable.
[Fr., Le vrai peut quelquefois n'etre pas vraisemblable.]
Topic: Truth
Source: L'Art Poetique (III, 48)
|
Virtue alone is the unerring sign of a noble soul.
[Fr., La vertu d'un coeur noble est la marque certaine.]
Topic: Virtue
Source: Satires (V, 42)
|
Hasten slowly, and without losing heart, put your work twenty
times upon the anvil.
[Fr., Hatez-vous lentement; et, sans perdre courage,
Vingt fois sur le metier remettez votre ouvrage.]
Topic: Work
Source: L'art Poetique (l. 171)
|